子供の英語:日本の映画を英語字幕で見よう!

英語

日本語は耳から、英語は目から。

超ズボラな我が家は、どうやって英語で映画を楽しめるようになれるか、考えました。
問題点は何か?
まずは、聞き取り。
英語でブラブラブラ~っとしゃべられると、わからない。
これはホントに毎日、子供は学校で英語を使うことで「慣れ」てきました。
ママは毎日、テレビやラジオなどを聞き続けることで、「慣れ」てきました。
しゃべっている単語は、だいぶ聞き取れるようになりました。
東方神起が言ってたけど、
8割日本語を聞き取れたら、あとの2割は「推測」するんだって。
英語もおんなじ感じで行けそうです!

でも、次にわからないのが、知らない単語。
いちいち辞書で調べていたら、映画が楽しめません(笑)。
でも、わからないまま進めても、話の内容はわからないまま。
そこで、日本の映画限定なのですが、「英語字幕の日本の映画」を観ることにしました。
日本語を耳から聞いて、目は画像と共に英語字幕を追いかけるんです。
これはズボラな人向けだね。すごくイイです!

分からない英単語が、同じ瞬間に耳から日本語で聞こえてくる!

だってさー、お話の内容は日本語が聞こえてくるからわかるじゃん。
その日本語に合わせて、英語字幕を見てると、
わからない単語が出てきても、耳から聞こえてきた日本語がその意味なんだよ。
つまり!
辞書を引かずとも、わからない単語は日本語音声で、同じ瞬間に聞こえてくる。
辞書を引かないでイイなんて、素晴らしい!!
たとえば、「ダセえ」って英語でもよく使いますが、
我が家は日本語の「ハイキュー!」を英語字幕で見て、「Lame」を覚えました(笑)。

知らなかった単語やフレーズは、メモっとこ。

やっぱり人間だもの、一度覚えたくらいじゃ、すぐ忘れます(笑)。
何回も同じ単語が出てくれば、覚えていくのでしょうけど…。
なので、「あ!あれ、この前出てきた単語、なんて言うんだったっけ?」ということが
頻繁に起こります。年齢を重ねれば重ねるほど頻繁に(悲)。
なので、どこかにメモっておけるといいですよね。
PCを開けっ放しにしておいて、エクセルにどんどんメモっていっても良いですし、
スマホのGoogle翻訳で翻訳させておけば、履歴が残りますので、
後でまとめてQuizletなんかに書いてもイイかと思います。

メモするときは、単語ではなく、フレーズでメモッた方がイイです。
たとえば、「Back off!」だけをメモっても使いにくいですが、
「Leave me along! Back off!」とフレーズにしてメモれば、
「一人にしておいてよ、構わないでいいから!」と、すぐ使える英語になりますので。